 |
 |
L’adaptation d’une production audiovisuelle dans une autre
langue est soumise à de nombreuses contraintes de longueur ou
de rythme. Lorsqu’une traduction est destinée à l’audiovisuel,
il convient donc de définir d’emblée le besoin d’adaptation
souhaitée.

Ce service consiste à transcrire, mot à mot, la bande-son
d’un support audiovisuel (cassette VHS, DVD, fichier MP3, etc.)

Ici, la transcription est suivie d’une traduction exhaustive
dans une autre langue, sans néanmoins adapter le texte traduit à la
bande image.

Nous prenons en charge la préparation complète du contenu à traduire
pour vous livrer un texte « prêt à enregistrer ».
Ce service comprend :
•
transcription de la bande-son accompagnée des codes numériques
associés, le cas échéant ;
•
traduction de la bande-son et des éventuels sous-titres, adaptation
de la traduction dans le respect
des impératifs de la bande
image ;
•
vérification de la longueur de la traduction par rapport aux
images ;
•
relecture et correction de la traduction ;
•
dernière vérification par rapport aux images.

Nous proposons également un service d’enregistrement de
voix-off. Pour des échantillons de voix, veuillez nous
consulter.
|
 |
 |