L’adaptation d’une production audiovisuelle dans une autre langue est soumise à de nombreuses contraintes de longueur ou de rythme. Lorsqu’une traduction est destinée à l’audiovisuel, il convient donc de définir d’emblée le besoin d’adaptation souhaitée.

Ce service consiste à transcrire, mot à mot, la bande-son d’un support audiovisuel (cassette VHS, DVD, fichier MP3, etc.)

Ici, la transcription est suivie d’une traduction exhaustive dans une autre langue, sans néanmoins adapter le texte traduit à la bande image.

Nous prenons en charge la préparation complète du contenu à traduire pour vous livrer un texte « prêt à enregistrer ». Ce service comprend :
• transcription de la bande-son accompagnée des codes numériques associés, le cas échéant ;
• traduction de la bande-son et des éventuels sous-titres, adaptation de la traduction dans le respect
des impératifs de la bande image ;
• vérification de la longueur de la traduction par rapport aux images ;
• relecture et correction de la traduction ;
• dernière vérification par rapport aux images.

Nous proposons également un service d’enregistrement de voix-off. Pour des échantillons de voix, veuillez nous consulter.