En nous confiant un travail de traduction, vous avez la certitude qu’il sera accompli par un professionnel de la langue cible qui prendra le temps de se relire. Si vous le désirez, nous pouvons créer ce qu’on appelle une mémoire de traduction, un atout considérable dans le cadre d’une collaboration suivie.
Pour en savoir plus, cliquez ici.

Nous pouvons également vous proposer une formule plus élaborée, qui implique un véritable travail
en équipe et qui comprend les étapes suivantes :
• traduction par un de nos traducteurs ;
• relecture et correction par un de nos correcteurs ;
• révision complète par le client ;
• implémentation de ses modifications ;
• dernière vérification et livraison.
Ce service inclut automatiquement la création d’une mémoire de traduction pour assurer un maximum
de cohérence dans le travail.

Soumettre votre communication à un correcteur professionnel vous permet de vous assurer
d’une expression impeccable. Ce service comprend : la correction grammaticale et orthographique, l’application des règles d’écriture typographique (majuscules, italique, nombres, symboles etc.)
et l’uniformisation de ces éléments dans l’ensemble du texte.